Base de dados : IBECS
Pesquisa : L01.143.506.423.796 [Categoria DeCs]
Referências encontradas : 101 [refinar]
Mostrando: 1 .. 10   no formato [Longo]

página 1 de 11 ir para página                         

  1 / 101 IBECS  
              next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Id: 166552
Autor: Sánchez Pérez, Alicia; López Roig, Sofia; Pampliega Pérez, Ana; Peral Gómez, Paula; Pastor, María Ángeles; Hurtado Pomares, Miriam.
Título: Traducción y adaptación de la escala Disability Assessment for Dementia en población española / Translation and adaptation of the Disability Assessment for Dementia scale in the Spanish population
Fonte: Med. clín (Ed. impr.);149(6):248-252, sept. 2017. graf.
Idioma: es.
Resumo: Antecedentes y objetivo La evaluación funcional es relevante en pacientes con deterioro cognitivo (DC). La escala Disability Assessment for Dementia (DAD) mide la capacidad funcional y su uso está cada vez más extendido. El objetivo es realizar una traducción y adaptación cultural de la escala DAD para generar una versión española: DAD-E. Pacientes y método: Se ha desarrollado un proceso de doble traducción y traducción inversa, un estudio piloto con 14 cuidadores de pacientes con deterioro cognitivo y 3 reuniones de consenso. Resultados: El DAD-E mantiene los 40 ítems originales. Se han añadido a la codificación de respuestas y puntuaciones originales 4 opciones de respuesta y 8 puntuaciones con el objetivo de detectar la discapacidad funcional exclusivamente causada por DC. Se han modificado y ampliado las instrucciones de administración para mejorar la fiabilidad del contenido. Conclusiones: La versión DAD-E supone una adaptación lingüística y cultural equivalente de la escala original, lo que permite su uso en nuestro contexto español. Puede ser un instrumento de gran utilidad clínica, ya que proporciona una evaluación más precisa de la discapacidad funcional causada por DC (AU)

Background and objective: Functional assessment is especially relevant in patients with cognitive impairment (CI). The Disability Assessment for Dementia (DAD) scale assesses functional ability and its use is becoming increasingly popular. This study aims to perform the translation and cultural adaptation of the DAD scale in order to create a Spanish version: DAD-E. Patients and method: A double translation/back-translation process was developed, as well as a pilot study with 14 caregivers of patients with CI, and 3 review meetings to achieve general agreement. Results: The DAD-E includes the 40 original items. Four response options and 8 scores were added in order to detect functional disability induced by CI independently of other possible causes. More detailed instructions for administration and scoring of the scale have been provided in order to improve the reliability of the content. Conclusions: The DAD-E was shown to be a cultural and linguistic adaptation equivalent of the original scale, which allows it to be applied to the Spanish population. It may be a useful instrument in clinical practice since it provides a more accurate assessment of functional disability due to cognitive impairment (AU)
Responsável: ES1.1
BNCS


  2 / 101 IBECS  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Id: 166120
Autor: Zamarripa, Jorge; Castillo, Isabel; Tomás, Inés; Delgado, Maritza; Álvarez, Octavio.
Título: Escala Mexicana de Satisfacción de las Necesidades Psicológicas Básicas en Educación Física / Escala mexicana de satisfação das necessidades psicológicas básicas em educação física / Mexican version of the basic psychological needs satisfaction in physical education scale
Fonte: Rev. psicol. deport;26(supl.2):79-84, 2017. tab.
Idioma: es.
Resumo: El objetivo del presente trabajo consistió en traducir al español hablado en México y examinar las propiedades psicométricas de la versión mexicana de la Escala de Satisfacción de las Necesidades Psicológicas Básicas en la Educación Física (ESNPB-EF) en estudiantes de secundaria. En el estudio 1 se realizó la traducción y adaptación de la escala, se examinó su estructura factorial, así como su fiabilidad en una muestra de 293 estudiantes (M edad = 13.68 años; DT = 1.01); y en el segundo estudio se evaluó la fiabilidad de la escala, se examinó su estructura factorial, y se analizó la invarianza del instrumento a través del género en una muestra de 734 estudiantes (M edad = 13.7 años; DT = 1.09). Los resultados revelaron que el modelo de tres factores era aceptable (competencia, autonomía y relaciones). Los análisis apoyaron la replicabilidad de la estructura factorial a través del género, así como la consistencia interna de la escala (α > .77). En suma, la versión mexicana de la ESNPB-EF representa una adaptación válida y fiable para medir la satisfacción de las necesidades psicológicas básicas de los estudiantes de educación física en México (AU)

The aim of this study was to translate into Spanish spoken in Mexico and examine the psychometric properties of the Mexican version of the basic psychological needs satisfaction in physical education scale (ESNPB-EF) in Mexican high school students. In the Study 1, translation and adaptation of the scale were done, factorial structure and reliability were tested in a sample of 293 students (M age = 13.68 years, SD = 1.01); and in the second study the factorial structure and the invariance across gender were examined in a sample of 734 students (M age = 13.7 years, SD = 1.09). The results revealed that a three factors structure (competence, autonomy and relatedness) was acceptable. Results supported the invariance of the ESNPBEF across gender and provided support for the internal consistency of the scale (α > .77). Overall, the Mexican version of the ESNPB-EF represents a valid and reliable adaptation of the instrument, which can be confidently used to measure satisfaction of the basic psychological needs in physical education students (AU)

O objetivo deste estudo foi traduzir para o espanhol falado no México e examinar as propriedades psicométricas da versão mexicana da Escala de Satisfação das Necessidades Psicológicas Básicas em Educação Física (ESNPB-EF) em estudantes do ensino médio. No Estudo 1, a tradução e a adaptação da escala foi realizada, foi examinada a estrutura fatorial e a fiabilidade de uma amostra de 293 estudantes (M idade = 13,68 anos, DP = 1,01); e no segundo estudo, a fiabilidade da escala foi avaliada, a estrutura fatorial foi examinada, e a invariância do instrumento foi analisada através de gênero em uma amostra de 734 estudantes (M idade = 13,7 anos, DP = 1,09). Os resultados revelaram que o modelo de três fatores foi aceitável (competência, autonomia e relações). As análises suportaram a replicabilidade da estrutura fatorial atraves do gênero, mesmo assim como a consistência interna da escala (α > 0,77). Em suma, a versão mexicana do ESNPB-EF representa uma adaptação válida e confiável para medir a satisfação das necessidades psicológicas básicas de estudantes de educação física no México (AU)
Responsável: ES1.1
BNCS


  3 / 101 IBECS  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Id: 165716
Autor: Navarro, Fernando A.
Título: Valva y válvula / No disponible
Fonte: Rev. esp. cardiol. (Ed. impr.);70(8):623-623, ago. 2017.
Idioma: es.
Resumo: No disponible

No disponible
Responsável: ES1.1
BNCS


  4 / 101 IBECS  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Id: 164631
Autor: Kodama, Kaori.
Título: Louis Figuier en Brasil: algunas consideraciones acerca de los vulgarizadores de las ciencias en el último cuarto del siglo XIX / Louis Figuier translated in Brazil: science popularizers in the last quarter of 19th century
Fonte: Asclepio;69(1):0-0, ene.-jun. 2017.
Idioma: es.
Resumo: Este artículo pretende abordar aspectos de la historia de la divulgación científica en Brasil en el siglo XIX, a través del analisis de la circulación de algunas traducciones para el portugués de las obras del vulgarizador de la ciencia francés, Louis Figuier. Sus obras, que fueron traducidas para diversas lenguas, recibieron ediciones en Brasil y en Portugal a partir de fines de la década de 1860. En este período, ganaba terreno un modelo de divulgación de las ciencias que se alineaba con la idea de ampliación de conocimientos científicos, con énfasis en las ciencias aplicadas para no especialistas - clase trabajadora, mujeres y jovenes. Sin embargo, ese modelo fue marcado igualmente por limitaciones y discontinuidades que reflejan cuestiones sociales de fondo, en el pasaje al siglo XX. Este trabajo pretende, destacar el papel de los traductores y editores, entendidos como mediadores de las ciencias, que tenían en vista proyectos cuyo principal enfoque era la educación (AU)

This article aims to address aspects of the history of the divulgation of sciences in Brazil in the nineteenth century, through the analysis of the circulation of some translations into Portuguese of the works of French popularizer of science, Louis Figuier. His works, which were translated to different languages, received editions in Brazil and Portugal since late 1860. During this period, a model of popularization of science for non-specialists - working class, women and youth - with emphasis on applied science was gaining terrain. However, this model was also marked by limitations and discontinuities that reflect social issues in the passage to the twentieth century. This paper attempts to highlight the role of translators and editors, understood as mediators of science, whose projects of social reform was primarily focused in popular instruction (AU)
Responsável: ES1.1
BNCS


  5 / 101 IBECS  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Id: 162218
Autor: Núñez Batalla, Faustino.
Título: Carta de Presentación del artículo «Validación de la Versión traducida al Español del índice de incapacidad vocal (Voice Handicap Index)» / Letter presenting the article on «Validation of the Spanish translation of the voice handicap index»
Fonte: Acta otorrinolaringol. esp;58(9):385-385, nov. 2007.
Idioma: es.
Resumo: No disponible

No disponible
Responsável: ES1.1
BNCS


  6 / 101 IBECS  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Texto completo SciELO Espanha
Id: 161876
Autor: Gatt, Ingrid; West, Lorna M; Calleja, Neville; Briffa, Charles; Cordina, Maria.
Título: Psychometric properties of the Belief about Medicines Questionnaire (BMQ) in the Maltese language
Fonte: Pharm. pract. (Granada, Internet);15(1):0-0, ene.-mar. 2017. tab.
Idioma: en.
Resumo: Background: Investigating beliefs about medicines has been of interest over the past years, with studies aiming to better understand theoretical reasons behind development of such beliefs. Objective: This study aimed to produce a culturally and contextually appropriate version of the Beliefs about Medicines Questionnaire (BMQ) in the Maltese language and to assess its psychometric properties. Methods: Medication beliefs were evaluated using the BMQ which is divided into two sections: BMQ-General (sub-scales: Overuse and Harm, 4 items per sub-scale) and BMQ-Specific (sub-scales: Necessity and Concerns, 5 items per sub-scale). Following translation/back translation, the Maltese version of the BMQ was applied to patients having asthma, diabetes, cardiovascular disease or depression who attended out-patients' clinics at the main state general hospital in Malta between June and September 2013. Cronbach's alpha coefficient, alpha, was used to determine internal consistency of the BMQ and Principal Component Analysis using Varimax rotation with Kaiser normalisation was carried out to analyse component loading of the items on the respective sub-scales. Results: The Maltese version of the BMQ showed acceptable internal consistency for the harm scale (alpha=0.56), the necessity scale (alpha=0.73) and the concerns scale (alpha=0.66), however the overuse scale gave poor internal consistency (alpha=0.48) due to the item on natural remedies which posed some difficulty in the Maltese sample. The final solution for Principal Component Analysis yielded a four-factor structure representing the 4 sub-scales of the BMQ, with results being comparable to previous studies out in different languages. Conclusion: The Maltese version of the BMQ was found to have acceptable psychometric properties for the beliefs about medicines in the Maltese population (AU)

No disponible
Responsável: ES1.1
BNCS


  7 / 101 IBECS  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Id: 161678
Autor: Guevara Vallejos, Claudia A; León Jiménez, Franco E; Yesquén-Salazar, Lucía I.
Título: Investigar en inglés: una necesidad apremiante / No disponible
Fonte: Rev. Fund. Educ. Méd. (Ed. impr.) = FEM (Ed. impresa);20(2):87-87, mar.-abr. 2017.
Idioma: es.
Resumo: No disponible

No disponible
Responsável: ES1.1
BNCS


  8 / 101 IBECS  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Texto completo SciELO Espanha
Id: 161035
Autor: Mînjină, Bogdan.
Título: Translation and adaptation into the Romanian language of the Personality-Related Position Requirements Form (PPRF) / Traducción y adaptación al rumano del Formulario de Requisitos del Puesto Relativos a Personalidad
Fonte: Rev. psicol. trab. organ. (1999);33(1):13-21, abr. 2017. tab.
Idioma: en.
Resumo: The present research aimed at the translation and adaptation from English into the Romanian language of the Personality-Related Position Requirements Form (PPRF), developed by Raymark, Schmit, and Guion. Within it, the job of operational non-commissioned officer (NCO) employed in the mobile structures of the Romanian Gendarmerie was analyzed. Four subsamples of participants were used: two subsamples of subject-matter experts in relation to the analyzed job, 87 job incumbents, and 32 supervisors, one subsample with 133 analyzed job incumbents and one subsample composed of supervisors of the participants from the previously mentioned subsample. The vast majority of reliability coefficients calculated for evaluating the inter-rater agreement had very good values both for the inventory's dimensions and subdimensions. Regarding the concurrent criterion-related validity, acceptable results were found by using the partial- and full-weighting approaches for criterion-related validation of job analysis tools (AU)

Esta investigación aborda la traducción y adaptación del inglés al rumano del Formulario de Requisitos del Puesto Relativos a la Personalidad desarrollado por Raymark, Schmit y Guion. En este contexto se analiza el puesto de suboficial operativo en las estructuras de la gendarmería rumana. Se utilizaron cuatro submuestras de participantes: dos de expertos en el puesto analizados, 87 ocupantes del puesto y 32 supervisores, una submuestra con 133 ocupantes de los puestos analizados y otra con supervisors de los participantes de la submuestra previamente mencionada. La mayoría de los coeficientes de fiabilidad calculados para evaluar el acuerdo entre jueces tenia muy buenos valores tanto para las dimensiones como para las subdimensiones del inventario. En lo que respecta a la validez concurrente relacionada con el criterio se obtuvieron resultados aceptables utilizando los métodos de ponderación parcial y complete para la validación relacionada con el criterio de los intrumentos de análisis (AU)
Responsável: ES1.1
BNCS


  9 / 101 IBECS  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Id: 160919
Autor: Navarro, Fernando A.
Título: Viaje al corazón de las palabras / Heart disease
Fonte: Rev. esp. cardiol. (Ed. impr.);70(3):137-137, mar. 2017.
Idioma: es.
Resumo: No disponible

No disponible
Responsável: ES1.1
BNCS


  10 / 101 IBECS  
              first record previous record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Id: 160878
Autor: Fagoaga, Joaquín; Girabent-Farrés, Montserrat; Bagur-Calafat, Caritat.
Título: Traducción y validación de la escala Individualized Neuromuscular quality of life para la población española: evaluación de la calidad de vida para personas afectas de enfermedades neuromusculares / Translation and validation of the Individualised Neuromuscular Quality of Life scale for the Spanish population: quality of life assessment for persons with neuromuscular diseases
Fonte: Rev. neurol. (Ed. impr.);64(5):194-200, 1 mar., 2017. tab.
Idioma: es.
Resumo: Introducción. La escala Individualized Neuromuscular Quality of Life (INQoL) es un cuestionario que valora la calidad de vida relacionada con la salud de personas adultas con enfermedades neuromusculares. Objetivo. Validar y analizar la fiabilidad de la versión española de la INQoL, como instrumento de medición de la calidad de vida relacionada con la salud en individuos con enfermedades neuromusculares. Pacientes y métodos. Se realiza una traducción-retrotraducción de la INQoL en la población española y, posteriormente, para el análisis de fiabilidad se llevan a cabo dos mediciones, test-retest, a 50 pacientes de 19 a 67 años. De este modo se evalúa la concordancia intraobservador y se evalúa la consistencia interna de la escala. Resultados. El estudio de la fiabilidad del índice de concordancia intraobservador tiene un valor de excelente en siete de las diez subdimensiones y en la puntuación total de la calidad de vida; de buena, en dos; y de moderada, en una. El análisis del alfa de Cronbach para las subdimensiones de la INQoL tiene un valor de excelente (> 0,818) en siete de ellas, así como en la puntuación total de la calidad de vida relacionada con la salud (0,928), un valor de buena consistencia interna en tres de las subdimensiones y de moderada en una. Conclusiones. La versión española de la INQoL es un instrumento válido y fiable como herramienta de medición de la calidad de vida en individuos adultos con enfermedades neuromusculares (AU)

Introduction. The Individualized Neuromuscular Quality of Life (INQoL) is a questionnaire that evaluates the quality of life related to the health of adults with neuromuscular diseases. Aim. To validate and analyze the reliability of the Spanish version of the INQoL scale as an instrument for measuring quality of life related to health in individuals with neuromuscular diseases. Patients and methods. A translation-back translation of the INQoL in the Spanish population is performed and, subsequently, for the analysis of reliability, two measurements are carried out; test retest, with 50 patients aged between 19 and 67 years. In this way we assess the intraobserver concordance and assess the internal consistency of the scale. Results. The study of the reliability of the intraobserver concordance index has a value of excellent in seven of the ten subdimensions as well as in the total score of the quality of life. It has a value of good in two and of moderate in one subdimension. The analysis of Cronbach's alpha for the subdimensions of the INQoL has a value of excellent (> 0.818) in seven of them, as well as in the total score of the quality of life related to health (0.928), a value of good internal consistency in three of the subdimensions, and of moderate in one. Conclusions. The Spanish version of the INQoL is a valid and reliable instrument as a tool for measuring quality of life in adult patients with neuromuscular diseases (AU)
Responsável: ES1.1
BNCS



página 1 de 11 ir para página                         
   


Refinar a pesquisa
  Base de dados : Formulário avançado   
Pesquisar por : Formulário livre    Formulário básico

    Pesquisar no campo  
1  
2
3
 
           



Search engine: iAH v2.6 powered by WWWISIS

BIREME/OPAS/OMS - Centro Latino-Americano e do Caribe de Informação em Ciências da Saúde