Base de dados : MEDLINE
Pesquisa : L01.143.506.423.796 [Categoria DeCS]
Referências encontradas : 3830 [refinar]
Mostrando: 1 .. 10   no formato [Longo]

página 1 de 383 ir para página                         

  1 / 3830 MEDLINE  
              next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Texto completo
PMID:28705913
Autor:Anttila A; Rappaport DI; Tijerino J; Zaman N; Sharif I
Endereço:General Pediatrics, Nemours/Alfred I. duPont Hospital for Children, Wilmington, Delaware; and ashley.anttila@nemours.org.
Título:Interpretation Modalities Used on Family-Centered Rounds: Perspectives of Spanish-Speaking Families.
Fonte:Hosp Pediatr; 7(8):492-498, 2017 08.
ISSN:2154-1663
País de publicação:United States
Idioma:eng
Resumo:BACKGROUND AND OBJECTIVES: Limited-English-proficient (LEP) patients and families are at risk for worse hospital outcomes due to impaired communication. Family-centered rounds (FCR) have become the preferred format for information sharing among providers and families at pediatric institutions. However, there are limited data on FCR among LEP families, particularly regarding interpretation type. We sought to examine the relationships between interpretation type and FCR satisfaction and efficacy among Spanish-speaking families, the fastest growing LEP population in pediatric hospitals. METHODS: Spanish speakers admitted to general pediatrics units over a period of 16 months were identified on admission. A bilingual research assistant observed FCR and completed an observation tool, including interpreter type. After FCR, the research assistant interviewed families, collecting parent demographics, FCR experience, and interpreter satisfaction. Associations between interpretation type and satisfaction as well as interpretation type and understanding were tested by using χ analyses. RESULTS: We studied 124 families over 16 months. Most respondents were patients' mothers (84%), born in Mexico (76%), had grade school education (56%), and spoke limited English (96%). Overall, 83 (73%) reported the interpreter services improved their understanding of their child's medical condition. Interpreter type was significantly associated with family satisfaction with FCR; specifically, an in-person hospital interpreter or video interpreter was associated with complete caregiver satisfaction ( = .005). CONCLUSIONS: Spanish speakers report higher satisfaction with face-to-face interpreters during FCR, including in-person and video, compared with telephonic interpreters. Video interpretation via iPad during FCR may be a valuable and accessible approach to improve communication in the care of hospitalized children.
Tipo de publicação: JOURNAL ARTICLE; OBSERVATIONAL STUDY


  2 / 3830 MEDLINE  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Texto completo
PMID:28419769
Autor:Pendergrass KM; Nemeth L; Newman SD; Jenkins CM; Jones EG
Endereço:Department of Advanced Practice College of Nursing, The University of Southern Mississippi, Hattiesburg, Mississippi.
Título:Nurse practitioner perceptions of barriers and facilitators in providing health care for deaf American Sign Language users: A qualitative socio-ecological approach.
Fonte:J Am Assoc Nurse Pract; 29(6):316-323, 2017 Jun.
ISSN:2327-6924
País de publicação:United States
Idioma:eng
Resumo:BACKGROUND AND PURPOSE: Nurse practitioners (NPs), as well as all healthcare clinicians, have a legal and ethical responsibility to provide health care for deaf American Sign Language (ASL) users equal to that of other patients, including effective communication, autonomy, and confidentiality. However, very little is known about the feasibility to provide equitable health care. The purpose of this study was to examine NP perceptions of barriers and facilitators in providing health care for deaf ASL users. DATA SOURCES: Semistructured interviews in a qualitative design using a socio-ecological model (SEM). CONCLUSIONS: Barriers were identified at all levels of the SEM. NPs preferred interpreters to facilitate the visit, but were unaware of their role in assuring effective communication is achieved. A professional sign language interpreter was considered a last resort when all other means of communication failed. Gesturing, note-writing, lip-reading, and use of a familial interpreter were all considered facilitators. IMPLICATIONS FOR PRACTICE: Interventions are needed at all levels of the SEM. Resources are needed to provide awareness of deaf communication issues and legal requirements for caring for deaf signers for practicing and student NPs. Protocols need to be developed and present in all healthcare facilities for hiring interpreters as well as quick access to contact information for these interpreters.
Tipo de publicação: JOURNAL ARTICLE


  3 / 3830 MEDLINE  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Texto completo
PMID:28358235
Autor:Gonzales E; Marchiondo LA; Tan J; Wang Y; Chen H
Endereço:a Boston University School of Social Work , Boston , Massachusetts , USA.
Título:The Aging Semantic Differential in Mandarin Chinese: Measuring Attitudes toward Older Adults in China.
Fonte:J Gerontol Soc Work; 60(3):245-254, 2017 Apr.
ISSN:1540-4048
País de publicação:United States
Idioma:eng
Resumo:The Aging Semantic Differential (ASD) is the most widely used instrument to measure young people's attitudes towards older adults. This study translated the ASD to Mandarin and examined its psychometric properties. The Mandarin-ASD contains three latent factors (Personality and Mental Health, Societal Participation, and Physical) that have high internal reliability and reasonable discriminate validity. Social work researchers, practitioners and allied professionals may utilize the ASD-Mandarin instrument to measure young people's attitudes towards older adults in China. We issue a call for a universal-ASD that can be applied across different cultural contexts.
Tipo de publicação: JOURNAL ARTICLE


  4 / 3830 MEDLINE  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Texto completo
PMID:28164399
Autor:Stevanin S; Bressan V; Vehviläinen-Julkunen K; Pagani L; Poletti P; Kvist T
Endereço:Department of Nursing Science, University of Eastern Finland, Kuopio, Finland.
Título:The Multidimensional Nursing Generations Questionnaire: development, reliability, and validity assessments.
Fonte:J Nurs Manag; 25(4):287-296, 2017 May.
ISSN:1365-2834
País de publicação:England
Idioma:eng
Resumo:PURPOSE: To develop and perform reliability and validity assessments of the international Multidimensional Nursing Generations Questionnaire. BACKGROUND: There are three generations of nurses in the European workforce. There is little research on the characteristics of these generations and the ways in which to manage them professionally, and no instrument has yet been developed to measure these aspects specifically. METHODS: With results from previous studies, 69 nursing generations-oriented items were created in English, translated into Italian and Finnish, and pretested to form the basis of an instrument that was tested between September and October 2014 on a sample of Finnish and Italian nurses (n = 1302) using principal component analysis and Cronbach's alpha. RESULTS: Fifty-four items and eight components (Cronbach's α range: 0.61-0.81) were identified in the instrument: (1) conflicts between generations; (2) patient safety view; (3) relationships between generations; (4) working as a multigenerational team; (5) orientation to change; (6) presenteeism and job propensity; (7) intention to leave, and (8) flexibility and availability. CONCLUSIONS: The instrument showed acceptable preliminary psychometric properties and satisfactory internal consistency. IMPLICATIONS FOR NURSING MANAGEMENT: The Multidimensional Nursing Generations Questionnaire is a useful tool to measure the characteristics of different generations of nurses and to develop management strategies tailored to those generations.
Tipo de publicação: JOURNAL ARTICLE


  5 / 3830 MEDLINE  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Texto completo
PMID:28159457
Autor:Gilbert MR; Gartner-Schmidt JL; Rosen CA
Endereço:Department of Otolaryngology-Head and Neck Surgery, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania.
Título:The VHI-10 and VHI Item Reduction Translations-Are we all Speaking the Same Language?
Fonte:J Voice; 31(2):250.e1-250.e7, 2017 Mar.
ISSN:1873-4588
País de publicação:United States
Idioma:eng
Resumo:OBJECTIVES: The Vocal Handicap Index-10 (VHI-10) was designed as an item reduction of the original VHI to provide a quick, reliable, and quantifiable measure of patients' own vocal handicap perception. Many translations of the VHI-10 have been produced, but methodologies of translation vary between articles and do not always mirror that of the English VHI-10. This discrepancy leads to confusion about normative values and the applicability of published data in non-English-speaking cultures. This article examines the various item reductions of the VHI-10 from the VHI and the differing methodologies of translation of the VHI-10. STUDY DESIGN: This is an invited review article. METHODS: Published item reductions and translations of the VHI-10 were reviewed. Normative values for each translation, where available, were calculated. The World Health Organization recommendations for the translation of instruments are reviewed. RESULTS/CONCLUSIONS: There are substantial differences between the original VHI-10 (created and published in American English) and many of the translations of the VHI-10 and other proposed item reductions, both in the actual questions used and the order of the questions. We have to conclude that for a number of the non-English VHI-10/VHI reductions, the instruments are not equivalent, meaning the results from different languages are not comparable. Our recommendation for future patient-reported instrument translations is to translate and validate the instrument according to the World Health Organization protocol while maintaining item consistency and order, allowing studies to be better focused and decrease unnecessary replication of well-performed studies, as well as allowing metadata to be combined from different countries and cultures.
Tipo de publicação: JOURNAL ARTICLE; REVIEW


  6 / 3830 MEDLINE  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Texto completo
PMID:28049364
Autor:Karhula ME; Salminen AL; Hämäläinen PI; Ruutiainen J; Era P; Tolvanen A
Endereço:a Department of Social and Health Care , Mikkeli University of Applied Sciences , Mikkeli , Finland.
Título:Psychometric evaluation of the Finnish version of the impact on participation and autonomy questionnaire in persons with multiple sclerosis.
Fonte:Scand J Occup Ther; 24(6):410-420, 2017 Nov.
ISSN:1651-2014
País de publicação:England
Idioma:eng
Resumo:OBJECTIVE: The objective of this study was to evaluate the psychometric properties of the impact on participation and autonomy (IPA) questionnaire. The Finnish version of IPA (IPAFin) was translated into Finnish using the protocol for linguistic validation for patient-reported outcomes instruments. METHODS: A total of 194 persons with multiple sclerosis (MS) (mean age 50 years SD 9, 72% female) with moderate to severe disability participated in this study. A confirmatory factor analysis (CFA) was used to confirm the four factor structure of the IPAFin. The work and educational opportunities domain was excluded from analysis, because it was only applicable to 51 persons. Internal consistency was investigated by calculating Cronbach's alpha. RESULTS: CFA confirmed the construct validity of the IPA (standardized root mean square residual (SRMR) = 0.06, comparative fit index (CFI) = 0.93, Tucker-Lewis index =0.93, root mean square error of approximation (RMSEA) = 0.06), indicating a good fit to the model. There was no difference in the models for females and males. Cronbach's alpha for the domains ranged between 0.80 and 0.91, indicating good homogeneity. CONCLUSIONS: The construct validity and reliability of the IPAFin is acceptable. IPAFin is a suitable measure of participation in persons with MS.
Tipo de publicação: EVALUATION STUDIES; JOURNAL ARTICLE


  7 / 3830 MEDLINE  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Texto completo
PMID:28532468
Autor:Islam N; Khan IH; Ferdous N; Rasker JJ
Endereço:Department of Rheumatology, Bangabandhu Sheikh Mujib Medical University, Dhaka, Bangladesh. islam1nazrul@gmail.com.
Título:Translation, cultural adaptation and validation of the English "Short form SF 12v2" into Bengali in rheumatoid arthritis patients.
Fonte:Health Qual Life Outcomes; 15(1):109, 2017 May 22.
ISSN:1477-7525
País de publicação:England
Idioma:eng
Resumo:BACKGROUND: To develop a culturally adapted and validated Bengali Short Form SF 12v2 among Rheumatoid arthritis (RA) patients. METHODS: The English SF 12v2 was translated, adapted and back translated into and from Bengali, pre-tested by 60 patients. The Bengali SF 12v2 was administered twice with 14 days interval to 130 Bangladeshi RA patients. The psychometric properties of the Bengali SF 12v2 were assessed. Test-retest reliability was assessed by intra-class correlation coefficient (ICC) and Spearman's rank correlation coefficient and internal consistency by Cronbach's alpha. Content validity was assessed by index for content validity (ICV) and floor and ceiling effects. To determine convergent and discriminant validity a Bengali Health Assessment Questionnaire (B-HAQ) was used. Factor analysis was done. RESULTS: The Bengali SF 12v2 was well accepted by the patients in the pre-test and showed good reliability. Internal consistency for both physical and mental component was satisfactory; Cronbach's alpha was 0.9. ICC exceeded 0.9 in all domains. Spearman's rho for all domains exceeded 0.8. The physical health component of Bengali SF 12v2 had convergent validity to the B-HAQ. Its mental health component had discriminant validity to the B-HAQ. The ICV of content validity was 1 for all items. Factor analysis revealed two factors a physical and a mental component. CONCLUSIONS: The interviewer-administered Bengali SF 12v2 appears to be an acceptable, reliable, and valid instrument for measuring health-related quality of life in Bengali speaking RA patients. Further evaluation in the general population and in different medical conditions should be done.
Tipo de publicação: JOURNAL ARTICLE; VALIDATION STUDIES


  8 / 3830 MEDLINE  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Texto completo
PMID:28736422
Autor:Burke TB
Título:Choosing Accommodations: Signed Language Interpreting and the Absence of Choice.
Fonte:Kennedy Inst Ethics J; 27(2):267-299, 2017.
ISSN:1054-6863
País de publicação:United States
Idioma:eng
Resumo:This paper carves out a topic space for discussion about the ethical question of whether input from signing Deaf consumers of interpreting services ought to be included in the provision of signed language interpreter accommodations. The first section provides background about disability accommodations and practices, including how signed language interpreting accommodations are similar and dissimilar to other kinds of disability accommodations. In the second section, I offer a personal narrative of my experience as a Deaf academic who has been excluded from the interpreter selection process, highlighting some of the harmful consequences of such exclusion. In the subsequent two sections, I describe and analyze the process of choosing interpreter accommodations, starting with the process of requesting signed language interpreters and the institutionalization of this process, followed by a brief overview of privacy and autonomy concerns from the standpoint of the signing Deaf consumer. The penultimate section considers some objections to the proposal of involving more consumer choice in signed language accommodations. I conclude the paper with some concrete suggestions for a more Deaf-centered, inclusive process for choosing interpreter accommodations.
Tipo de publicação: JOURNAL ARTICLE


  9 / 3830 MEDLINE  
              first record previous record next record last record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
Texto completo
PMID:28693876
Autor:Choi YJ
Endereço:Red Cross College of Nursing, Chung-Ang University, 84 Heusuk-ro, Bldg. 102, 7th Floor Room 718, Dongjak-gu, Seoul 156-756, South Korea. Electronic address: yunjungchoi@cau.ac.kr.
Título:Effects of a Program to Improve Mental Health Literacy for Married Immigrant Women in Korea.
Fonte:Arch Psychiatr Nurs; 31(4):394-398, 2017 Aug.
ISSN:1532-8228
País de publicação:United States
Idioma:eng
Resumo:This study aimed to develop and evaluate a mental health improvement program for the acculturative stress and mental health literacy of married immigrant women using bilingual gatekeepers. Bilingual gatekeepers were recruited from multicultural centers and trained to provide 8-week structured mental health improvement services to the women in the experimental group using a mental health improvement guidebook developed by the authors in 8 different languages. The program was effective in improving mental health and mental health literacy scores as well as reducing the degree of acculturative stress. This study offers a model of effective mental healthcare for multicultural communities.
Tipo de publicação: JOURNAL ARTICLE


  10 / 3830 MEDLINE  
              first record previous record
seleciona
para imprimir
Fotocópia
PMID:28497674
Autor:Silva D; Pereira AM; Santos N; Amaral L; Delgado L; Oude Elberink JN; Coimbra A
Endereço:Serviço de Imunoalergologia, Centro Hospitalar de São João E.P.E., Porto, Portugal. E-mail: disolha@gmail.com Phone: 919 078 179. Laboratory of Immunology, Basic and Clinical Immunology Unit, Faculty of Medicine, University of Porto, Portugal.
Título:The Vespid Allergy Quality of Life Questionnaire - cultural adaptation and translation to Portuguese.
Fonte:Eur Ann Allergy Clin Immunol; 49(3):114-121, 2017 May.
ISSN:1764-1489
País de publicação:Italy
Idioma:eng
Resumo:Summary: A cross-cultural translation of the Vespid Allergy Quality of Life Questionnaire (VQLQ) to the Portuguese population (VQLQ-P) was performed, assessing its applicability in wasp and in non-beekeeper bee venom allergic patients. Additionally, we evaluated a Visual Analogue Scale (VAS) to estimate hymenoptera allergy interference with daily life. Cross-cultural translation was performed according to recommendations. The final VQLQ-P version, the Expectation of Outcome questionnaire (EoQ), EQ-5D and VAS were applied to wasp (n = 19) and non-beekeeper bee venom allergic patients (n = 30). VQLQ-P significantly correlated with EoQ, (r = 0.76, p < 0.01), EQ-5D (usual activities and anxiety / depression dimensions) and VAS, with a good internal consistency (Cronbach α = 0.88) in wasp allergic individuals. VQLQ-P and EoQ correlation was also high (r = 0.67, p < 0.01) in bee allergy. The VQLQ-P is a valuable tool to evaluate quality of life impairment in Portuguese hymenoptera venom allergic individuals.
Tipo de publicação: JOURNAL ARTICLE
Nome de substância:0 (Wasp Venoms)



página 1 de 383 ir para página                         
   


Refinar a pesquisa
  Base de dados : MEDLINE Formulário avançado   

    Pesquisar no campo  
1  
2
3
 
           



Search engine: iAH v2.6 powered by WWWISIS

BIREME/OPAS/OMS - Centro Latino-Americano e do Caribe de Informação em Ciências da Saúde